Gli ultimi della Terra
Pietro è un vecchio raccoglitore di erbe medicali che sceglie di vivere isolato, su una montagna: custode di una tradizione antica, quella dei pastori e boscaioli, aiuta gli abitanti della montagna curando gli animali con infusi e scambiando con loro favori e prodotti. Ma con l'avvento del parco molte di queste pratiche oramai sono proibite e i luoghi della montagna vietati, cosicché un giorno, per sfuggire ad un carabiniere che vuole impedirgli di continuare a praticare le cure con le erbe, fugge e cade da una rupe ... Si risveglia in una città vuota, senza trovare pace, dovrà dare un senso al tempo ... Comincerà a prendersi cura degli ultimi. ..
ENG
Pietro lived isolated on a mountain, helping the locals to treat their animals with medicinal herbs. Unfortunately the area became a national park and many of his practices were prohibited. So that one day, to get away from a policeman, he fell off a cliff... He woke up in an empty city, unable to find peace. He had to make sense of the time... so he started taking care of the last ones..."
Briciole
/
Alfredo is a police man, he lives with his three sons and his wife Donatella in a small apartment. The family is waiting for the fourth son. The job, and the arrival of the baby and the small and the big problems of life are oppressing himself. An emergency call for an armed robbery will changes his vision of life.
Milena
magazzino dell’azienda. L’operaio, che si chiama Enzo, è sordo muto. Enzo ruba il materiale per portarlo a casa dove, sua moglie Anna lo utilizza per costruire case di bambole. Dopo averlo scoperto, Milena si rende conto del talento di Anna e decide di assumerla, valorizzando così le sue competenze in fabbrica e riconoscendole un ruolo sempre più gratificante.
La cattiva novella - trilogia di Mirkoeilcane
Giovanni, un anziano signore di provincia ormai prossimo alla morte, decide di scrivere una lettera di addio al suo migliore amico, Gesù, per dirgli che gli vuole bene e per affidargli i suoi cari e il mondo che gli appare sull’orlo della catastrofe. Gesù, allarmato dalla lettera dell'amico, si precipita dal Padre per ottenere e organizzare un suo ritorno sulla Terra. A raccontare, con entusiasmo e un pizzico di malinconia, il ritorno di Gesù tra gli uomini, è il nipote di Giovanni, nel giorno del funerale del nonno. Il cantautore Mirkoeilcane e il regista Fulvio Risuleo fondono i loro specifici linguaggi, musica e animazione, per confezionare un cortometraggio surreale e onirico che denuncia la deriva del mondo ma insieme offre una chiave per salvarlo.
ENG
John, an elderly provincial gentleman nearing death, decides to write a farewell letter to his best friend, Jesus, to tell him that he loves him and to entrust him with his loved ones and the world that appears to him to be on the verge of catastrophe. Jesus, alarmed by his friend's letter, rushes to the Father to obtain and arrange for his return to Earth. John's grandson, on the day of his grandfather's funeral, recounts with enthusiasm and a touch of melancholy the return of Jesus among men. The singer-songwriter Mirkoeilcane and the director Fulvio Risuleo merge their specific languages, music and animation, to create a surreal and dreamlike short film that denounces the drift of the world but also offers a key to save it.
'MERICA (ita)
Inizio
NEI GIARDINI DELLA MENTE
STONE HEART
Ad Alma / To Alma
-
A father faces the death of his nine years old daughter. It will be through music, his passion and bond between them, that he learns how to live with the pain of loss.
Wonders of Berlin
In una fredda notte berlinese, Maya decide di rivelare il suo amore a Stella. Nonostante ricambi il sentimento, Stella è costretta a rifiutare a causa del suo incredibile segreto.
ENG
In a cold Berlin night, Maya decides to reveal her love to Stella. Despite her interest, Stella is forced to refuse because of her amazing secret.
LOST KINGS
Centootto (One Hundred and Eight)
“Centootto” è il racconto di questa esperienza da parte di alcuni membri dell’equipaggio della Medinea, uno dei due pescherecci sequestrati. Fa da controparte il racconto di chi a terra aspettava e si è adoperato per rendere possibile il ritorno dei propri cari. “Centootto” è il racconto di Marco, Piero, M’hammad (detto Franco), Onofrio (detto Nuccio), Rosetta, Rosaria, Naures e Monica. “Centootto” è il racconto di una comunità che resiste.
WE CANNOT LIVE UNDER THAT FLAG
Giù le mani da Paperino
La Challenge
Nota di Produzione e di Fotografia:
La mission ecologista del cortometraggio è stata di ispirazione per la stessa Produzione che, d’accordo con la Fotografia, ha attuato tutti i sistemi per l’auto sostentamento e il minimo impatto ambientale per la realizzazione. Per la ripresa sono state utilizzate attrezzature autocostruite e/o reausizzate (ottiche degli anni ‘70, gripment costruito con pezzi di attrezzature cinematografiche dismesse), per l’illuminazione l’Autore della Fotografia Francesco Morra ha utilizzato solo luce naturale, filtri e sistemi di riflessione presenti sulle location, le batterie sono state ricaricate con pannelli solari (etc, etc).
Il Regista Carlo Alessandro Argenzio Grazie a Giffoni Innovation Hub ha, poi, lanciato una campagna dal titolo #LaChallenge con dei quaderni come quelli di Tommy con cui i ragazzi hanno continuato la sfida di tutti i giorni per salvare il pianeta.
Famous
Famoso
DON'T TELL ANYONE
ROY
Tra le sette e le 8
"Addio Dolce casa mia" / "Farewell, my sweet home"
“Addio Dolce Casa Mia/FAREWELL,MYSWEET HOME” is a documentary that tries to tell what it means to be born and grown up in the “Sails” of Scampia. Our documentary begins on 20 February 2020, when the demolition of the Green Sail was supposed to start. On that day, hundreds journalists reached the site to attend the event, ready to immortalize the fall of the imposing building which has for too long been used as a symbol of “Camorra”.
Farewell, my sweet home… is composed by three stories that intertwine with each other in an elegant and symbolic way. The first story shows numerous children from the “Blue Sail” engaged in the construction of what they call “A casarella”. In the dark and cold garages of the “Blue Sail”, we find a group of laborious children busy in the construction of this magical place, "La casarella", which will become their meeting point, their play area, their tree house.
The second story tells us about Nadia, a seventeen-year-old girl who identifies herself a lot with the “Red Sail” , where she grew up. Nadia explains how difficult it is to be poor, to feel lonely, to be abandoned. At the age of 4, she was abandoned by her mum and, since then, she has been living with her father Savatore. Despite her anger, she describes with extreme maturity her story as well as how she felt on 20 February, when the demolition started.
The third story tells us about Francesco Vinci, a man who, after years of prison, mistakes, and problems with the law, has once again found the strength to stand up. In the nineties, after finding himself on the street one more time, Francesco finally decided to occupy one of the apartments of the “Yellow Sail”, being in desperate need of a house for his wife and newborn son. Today he is a member of the Committee "Vele di Scampia" and he is currently working on the construction site for the demolition of the “Green Sail”. Thanks to this job, he managed to regain some dignity and a pinch of serenity. After many years of suffering and sacrifices, Francesco and his sweet wife Carmela have only one dream: to have their own house.
LA PASSEGGIATA
Una storia d'amore
signora sulla settantina, entra nel grande salone guardandosi
intorno.
Subito la sua attenzione viene rapita da un grande divano blu,
nell’angolo lettura. La donna lentamente ma decisa, arriva al
divano, sedendosi di fianco ad un uomo nascosto da un grosso
quotidiano.
In mano tiene un garofano bianco che ha trovato nel posto in cui
ora è seduta. Lo annusa assorta quando l’uomo attira la sua
attenzione chiedendole del caffè. La donna prova a declinare
l’offerta ma la bonaria insistenza dell’uomo la rassicura ed
accetta.
I due bevono il caffè commentandone la qualità. La donna dice di
bere spesso il caffè con il marito. L’uomo si blocca e si volta
verso la donna. Lo sguardo svagato e scostante di lei si perde
negli occhi dell’uomo evidentemente commossi.
La donna sembra riconoscerlo, è il marito con il quale ha
condiviso una vita. I due si abbracciano teneramente, vinti dalla
commozione, quando improvvisamente la donna guarda estranea
l’uomo. Si stacca dall’abbraccio con freddezza e senza voltarsi se
ne va. L’uomo la saluta chiamandola per nome, dandole appuntamento
alla settimana successiva, prima di abbandonarsi al pianto.
Nell’andare via rapidamente però, la donna, non scorda il garofano
bianco che una volta rientrata nella sua camera, ripone con cura
nel vaso accanto ad altri garofani bianchi appassiti.
MENTRE NON C'ERI
NOTTE DI MARZO
CANI DI STRADA
Blues è un disoccupato anarchico che nella sua vita non ha ancora trovato la sua strada. Guida il furgone di Rockstell perché lui non ha la patente e ne è l’unico inconsapevole amico.
Leila è una lucciola senza bagliori. Una donna con un’infanzia spezzata che trova la sua luce e Il suo conforto in un luogo e con delle persone che prima di allora non aveva mai visto.Succede tutto in una notte: l’amicizia, la comprensione, la consapevolezza, la paura, la magia, la morte.
Stupeni
Un Mondo In Più
La convivenza forzata che Diego avrà con Tea, sullo sfondo di un’Italia in mascherina che fa i conti con i soliti problemi, sarà il suo percorso di formazione alla vita, la scoperta che con occhi nuovi si può costruire un mondo in più in cui vivere, la consapevolezza che il confine tra bene e male, giusto e sbagliato, extracomunitario e italiano, vincitore e vinto, può essere a volte davvero molto sottile.
THE SPRAYER
So many of the people and soldiers do not even know how dose a plant grows or look like, until one day one of the soldiers finds a seed buried deep down in the dust and his curiosity is just the beginning of something extraordinary, something big, something revolutionary
IL GRANDE MELIES
CHA
Jiho, un giovane Korean-American e sua nonna, vedono le loro vite purtroppo stravolte da episodi di razzismo e vandalismo. Vivendo in una piccola cittadina dell'entroterra Americano durante la pandemia Covid, subiscono sulla propria pelle le conseguenze dell'odio razzista nato negli ultimi due anni. La morte prematura della nonna spinge Jiho ad interrogarsi e a riscoprire l'orgoglio delle proprie origini attraverso le tradizioni trasmesse a lui da generazioni, in particolare il tè.
ENG
It’s a small town in America. In light of the Covid-19 pandemic, life for Jiho, a second-generation Korean American man, and his Grandma seem to be getting gradually worse day by day. People they once knew are now targeting them, to the point that Grandma’s fruit farm is vandalized while Jiho and Grandma are inside. After that, Jiho will never see Grandma again. Losing Grandma will evoke an urge in him, to find out more about himself and his culture, from the language all the way to the traditions of tea that were passed down for generations.
NEEDED TO DIE FOR YOU TO COME
LA CONTRORA
rovente tra il dopopranzo e il pomeriggio, una donna
e un uomo giungono ad una resa dei conti. Nelle
penombre di una casa qualunque, gli sguardi
maligni e il rancore doloroso, trattenuto come l'aria
respinta dalle persiane, spinge i loro desideri ad
infiammare la loro coscienza.
Naeris
Blu Cobalto
A scuola è bullizzato da Saverio, un suo compagno di classe che rende le sue giornate un inferno.
Lorenzo sa che ogni giorno, lo attendono insulti, spallate, aggressioni di ogni genere, fisiche e verbali..
Tutù
-
A small town in southern Italy is shaken by the death of Maria La Torre, a very young dancer who died of anorexia. Ester, a classmate for whom Maria represented an ideal of beauty and talent suffered the loss the most. As if tied by an invisible thread, Ester seems destined for the same fate as her friend.
Le variabili dipendenti (The dependent variables)
When does childhood really end? And what does intimacy truly mean? Pietro and Tommaso are at the gates of their teenage years. They meet in the lodge of a theater, while the notes of Vivaldi resonate around them. Is it a first kiss, or is it something else? That same afternoon, surrounded by the silence of the house, they will try to understand it.
---
ITA
Quando finisce l’infanzia? E cosa significa veramente l’intimità? Pietro e Tommaso sono alle porte dell’adolescenza. Si conoscono nel palchetto di un teatro, mentre le note di Vivaldi risuonano intorno a loro. È un primo bacio. È forse qualcos’altro? Quello stesso pomeriggio, circondati dal silenzio delle pareti di casa, cercheranno di scoprirlo.